tel Comenzi telefonice (L-V: 9-16) 031.428.26.35
email comenzi@e-librarii.ro
Categorii

Testamente tradate

Testamente tradate
Editura: Humanitas
Autor(i) Milan Kundera
Categoria: Literatura universalaFictiune
ISBN: 978-606-779-882-1
Cod produs: Humanitas-306
Disponibilitate: In stoc
An Aparitie: 2021
Format: 130x200
Nr Pagini: 280
Discount: 20%
Economisiti: 7,00 Lei
35,00 Lei
28,00 Lei

+ -
Estimat livrare: Incepand de Maine, Joi, 14 Noiembrie
Modalitati de livrare

Pentru comenzi mai mari de 200 lei, livrarea se face gratuit la nivel national prin Curier in orice localitate din tara.

Pentru comenzile de pana la 200 lei costul transportului este de:

  • 9.99 lei/colet prin curier la easybox Sameday
  • 10.99 lei/colet prin curier in Bucuresti
  • 12.99 lei/colet prin curier la nivel national

mai multe informatii despre livrare

 

0 opinii

Testamente tradate

Traducere si note de Vlad Russo Cu cat un scriitor sau un compozitor e mai mare, cu atat creste si tentatia interpretarilor abuzive: posteritatea risca sa-i falsifice opera de dragul scandalului biografic sau pentru a se conforma cliseelor artistice in vigoare. Aceasta e tema pe care Kundera o dezvolta in variatiuni in Testamente tradate, urmarind in paralel evolutia romanului si a muzicii, iar exemplele sale tin de rascrucea artistica a secolului XX. Criticii pot ignora ce e pur si simplu literatura intr-o povestire de Hemingway doar pentru a o citi in cheia vietii scriitorului, dirijorii pot opera taieturi in compozitiile lui Stravinski fiindca asa li se pare lor ca „suna“ mai bine. Cele mai pregnante exemple invocate de Kundera sunt insa Kafka si Janácek: amandoi ii datoreaza enorm lui Max Brod, amandoi au fost tradati (in spiritul artei lor) de acelasi Max Brod, cu cele mai bune intentii si cu totala neintelegere. Testamente tradate, carte pentru care i s-a acordat in 1993 Prix Aujourd’hui, este avertismentul grav si ironic al lui Milan Kundera asupra orbirii care insoteste indiscretia. „Arta europeana a romanului este trama unificatoare a Testamentelor tradate, dar aceasta trama se dedubleaza in doua discursuri care, la randu-le, se impletesc: un discurs istoric, ce poate fi considerat aproape obiectiv, despre cele trei varste ale creatiei romanesti si unul intim, furios, angoasat, orgolios despre locul pe care si-l atribuie Kundera in aceasta istorie. Acest ultim discurs este cel care ne intereseaza cel mai mult si care ne emotioneaza.“ — Le Monde

Spune-ti opinia

Numele tau:


Opinia ta: Notă: Codul HTML este citit ca si text!

Nota: Rau           Bun

Introduceti codul din imagine:



Produse asemanatoare